Ida Nasatir writings List of honorees Louis Rose Society Jewishsightseeing home
Ida Nasatir book review
The Old Country by Sholom Aleichem
March 27, 1947: Book review: The
Old Country by Sholom Aleichem—Southwestern Jewish Press, page
6: The Old Country, a collection of Sholom Aleichem tales, is more than a
book. It is the epitaph of a vanished world and an almost vanished people.
The salty and hilarious folk of of whom it tells—the Jews of Europe—are
dead. All the 'Tevyahs' whose souls and sayings, whose bizarre and tender
antics Sholom Aleichem immortalized in the richest Yiddish prose ever
written—were massacred, six million strong, by the Germans. And all the quaint
and heart-warming villages in which the Jews of Europe lived are no longer on
the map. This selection of twenty-seven of the author's three hundred
tales, is translated from the Yiddish by Julius and Frances Butwin. Both
these people tried to convey the mood, the sensitiveness, and the purpose of the
original dialogue. However, there are phrases and references that are peculiar
to a people or a language that cannot be converted into another pattern.
This is definitely true of Yiddish. The author of these delightful tales
was born with the name of Solomon Rabinowitz in the town of Pereyaslav in the
Ukraine. But a Jew's birthplace is not necessarily his home. Nor is the land in
which he lived and flourished the place that calls him his own. His friends and
family debated for five years after his death...to what country does Sholom
Aleichem belong? Where should they bury so great a genius? In 1921, he was
buried in the Workmen's Circle Cemetery, Cypress Hills, Brooklyn. He lies there
in a soil as strange to him as that of the land beyond the moon. A tall
black monument stands over his grave. Here come every year thousands of Jews to
pay homage and make a prayer for the man who laughed for them. The Old
Country depicts a people who curse their dear ones as an expression of
bitter denunciation of their unfortunate lot. Living as they did, in the
midst of poverty and struggle and oppression, their only release came through
tales that would amuse or inform. Sholom Aleichem described these situations in
terms of the daily life of a small community...the trials and the comedy of the
tailor, or the village beggar, or the sexton, or the housewife. Only
indirectly did he ever touch on the rich and their pattern of life; when he did
so, it was only because the rich man's story was woven into the fabric of the
poor man's tale. Yet, although his stories treat of the poor and oppressed, they
usually are gay and tender; sometimes they amuse by the sheer insanity of the
theme. The author knew and understood the spirit of the people about whom he
wrote. As the translators put it, "He was a genius whose writings are
the perfect expression of a people, their mind, their heart, their
wit." Take Tevyeh the Dairyman. His closest western cousin is perhaps
Sancho Panza. There is the same earthiness in both of them, the same
familiarity with misfortune, the same wisdom expressing itself in proverbs and
misquotations. But Tevyeh is a Sancho with Don Quixote, unless Tevyeh's Knight
is God Himself. Then there is Motel, the irrepressible child, who has a
humor denied to Tiny Tim when he repeatedly cries, "I'm lucky—I'm an
orphan." One must have a talent for that sort of life. As MOtel's
mother used to say, "Even to be unlucky, you have to have luck." The
women folk too speak out of both sides of their mouths—cursing and blessing,
weeping and laughing in one breath. In truth, life itself was ambiguous,
double-tongued, for these Jews, as it is bound to be for any people trying to be
themselves in another people's world. But these people loved life more than
misfortune. And when there was nothing else to sustain them, they managed to
live a little madly on their own wit. In all these tales, Sholom
Aleichem's pen dances with a wink and a smile, but his ink is compounded of
tears. Like Mark Twain, he exhibits rather than describes his characters: their
very speech is a powerful portrait.